Monday, October 12, 2009

Neruda makes me weep

When I die I want your hands on my eyes:
I want the light and the wheat of your beloved hands
to pass their freshness over me one more time
to feel the smoothness that changed my destiny.

I want you to live while I wait for you, asleep,
I want for your ears to go on hearing the wind,
for you to smell the sea that we loved together
and for you to go on walking the sand where we walked.

I want for what I love to go on living
and as for you I loved you and sang you above everything,
for that, go on flowering, flowery one,

so that you reach all that my love orders for you,
so that my shadow passes through your hair,
so that they know by this the reason for my song.

SONETO LXXXIX

Cuando yo muera quiero tus manos en mis ojos:
quiero la luz y el trigo de tus manos amadas
pasar una vez más sobre mí su frescura:
sentir la suavidad que cambió mi destino.

Quiero que vivas mientras yo, dormido, te espero,
quiero que tus oídos sigan oyendo el viento,
que huelas el aroma del mar que amamos juntos
y que sigas pisando la arena que pisamos.

Quiero que lo que amo siga vivo
y a ti te amé y canté sobre todas las cosas,
por eso sigue tú floreciendo, florida,

para que alcances todo lo que mi amor te ordena,
para que se pasee mi sombra por tu pelo,
para que así conozcan la razón de mi canto.

Pablo Neruda, 1959

3 comments:

Jake said...

Dang. Sniff!!

Willa said...

I randomly visited your blog, which I haven't looked at for a while and this poem really touched me because I had to say good-bye to my poor dear wonderful elderly greyhounds Monday and Wednesday of this week. Thank you for this poem.
-Willa

Pam said...

I was teaching at a choral camp for high school students last weekend dedicated to the music of Morten Lauridsen. Dr. Lauridsen came and talked to us and worked with us and when he read this poem, almost every one of the other faculty I talked to told me they wept, too.